2007年7月22日日曜日

7月第3週目中国まとめ1

重点
Ⅰ.形+了(一)点儿「少し~だ」
1.骑车去远了点儿,还是坐车吧。
自転車で行くには少し遠いので、車に乗って行きましょう。
  
2.这套房子贵了点儿,再去别的地方看看吧。
この部屋は少し高いので、他の場所も行ってみましょうよ。

3.这个菜做得淡了点儿,再加点儿盐吧。
  この料理はすこし味が薄いので、少し塩を入れましょう。

一点儿,有点儿  ま、どっちでも良いような気がします^^
骑车=自転車と訳しましたが、あってるのかなぁ・・・?

4 件のコメント:

おJAL さんのコメント...

塩分の取りすぎには注意しましょう(^.^)

paipar さんのコメント...

そうそう。^^
でも、酒の肴は多少塩辛いほうが
合いますね

匿名 さんのコメント...

自転車より自転車で訳したほうがいいと思います。では手段の使い方です。
開車去だと、車を運転して行くより、車で行くという訳し方のほうがいいです。
日本語での説明がうまく出来ないですが、分かりますか?

paipar さんのコメント...

自転車より自転車で訳したほうがいいと思います???
どっちかなぁ?